「いじめの加害者を作らない子育て」をめざすサイト
since 2013.8.16
翻訳のご相談、承ります
企画持込みで出版された訳書。
『子どもを上手に叱っていますか?』
(2010年、筑摩書房)
【リーディング・持ち込み実績】
"Setting Limits With Your Strong-willed Child" → 企画採用、出版(『子どもを上手に叱っていますか?』筑摩書房)
"Liberated Parents, Liberated Children" → 企画採用、出版予定(2013年)
"The Five Love Languages of Children"
"How To Talk So Kids Can Learn At Home and in School"
"The Father Factor"
"How To Talk So Kids Will Listen & Listen So Kids Will Talk"
"ScreamFree Parenting"
"Kids, Parents, and Power Struggles"
『親子で幸せになる話し方(仮題)』(2013年出版予定)
『ユダヤ人なら年金を絶対国にまかせない!』 (2008年8月、宝島社、下訳)
『ウィリアム・モリス講演集』 (バベル・プレス、共訳)
ビジネス翻訳(社内文書、レター、パンフレット、プレゼン資料ほか)
【概要】
子育て・親子コミュニケーション・教育などに関する翻訳(英→日)のご相談、承ります。
-
書籍の場合、翻訳期間はページ数にもよりますが半年~1年です。出版された暁には、Webサイトやワークショップ、その他子育て関係のネットワークを通じて販売促進を行います。
-
記事やウェブコンテンツの場合、翻訳期間や翻訳料金はご相談ください。(原文1ワードにつき10円から承っております)。
まずは「お問い合わせ」からご連絡ください。
【得意分野】
子育て、親子関係、コミュニケーション
【訳文】
原文に引きずられず、とにかく読みやすくつじつまの合う文を作るよう心がけています。
主な対象読者が母親である場合、やわらかい口調で上から目線にならないよう意識しています。
日本の文化や社会になじまない表現は、可能な限り日本的な表現に変えたり割愛したりします。
【実績】
『子どもを上手に叱っていますか? しあわせな親子関係を作るコツ教えます』 (2010年5月、筑摩書房)